Kontaktni jezici
петак, 6. март 2015.
Podela pidžina i kreola
Prethodno navedene pretpostavke igraju veliku ulogu u različitim
teorijama o poreklu kreola. Ove teorije su razvijene da bi se objasnila
pretpostavljena sličnost, jednostavnost, mešanje i promenljivost kreolskih
jezika.
Često se smatra da su kreoli ne samo morfološki, nego i sintaksički i
fonološki jednostavniji od ostalih jezika. Takođe se pretpostavlja da kreolska
gramatika potiče od više različitih jezika. Iako njihova gramatika vuče korene
od afričkih, evropskih i azijskih jezika, jezik koji oni koriste je jednostavno
kombinacija evropskog vokabulara uz dodatak afričke i azijske sintakse i
semantike. Pidžini i kreoli ispoljavaju mnogo više unutrašnje varijabilnosti od
ostalih jezika. Smatra se da imaju prilično dinamične jezičke sisteme i često
se koriste u istoj govornoj zajednici kao i jezici od kojih potiču.
Istorijska lingvistika i definicija kreola
Tačno vreme nastanka kreola se može sasvim precizno odrediti i to je
ono što ih razlikuje od “običnih” jezika. Upravo zbog toga se
ne koriste ustaljene tehnike i metode istorijske lingvistike. Glavno pitanje je
da li kreol treba da se poredi sa jezikom od kog je preuzeta leksikologija ili sa jezikom (jezicima) od
kojih je preuzeta gramatička struktura, odnosno u onoj meri koliko je to moguće
odrediti.
Jasno je da se kreoli kvalitativno ni na koji način ne razlikuju od
ostalih govornih jezika. Iako naučnici ovo tumače na
različite načine, kreoli imaju određene zajedničke karakteristike, kao što npr.
kineski po svojoj gramatici liči na kreolsku gramatiku. Imajući to u vidu, da
bismo utvrdili da li je neki jezik kreol ili ne, prvo moramo da znamo nešto o
njegovoj istoriji, bilo da je lingvistička ili socijalna, a poželjno je da to
budu i jedna i druga.
Glavni problem u određivanju da li je neki jezik kreol ili ne,
predstavlja činjenica da se kreoli koriste u istim geografskim regijama kao i
jezici iz kojih potiče veliki deo leksike tog kreola.
Drugačiji slučajevi kada se jezici pojednostavljuju do određene mere su
lingva franka (bez mediteranske lingva franke) i koini. Oni nastaju u sličnim
uslovima – veliki broj nematernjih govornika počne da koristi određeni govorni
oblik u uprošćenoj formi. Kada su u to uključeni govornici koji koriste
različite jezike, tada se radi o lingva franki, a kada je reč o različitim
dijalektima jednog jezika, tada se radi o koinu.
Termini pidžin i kreol
Termin ‘pidžin’ najverovatnije potiče
od pogrešnog izgovora kineskih domorodaca engleske reči business (posao).
Predstavlja mešovit jezik koji nastaje kada govornici različitih jezika žele da
uspostave komunikaciju. U takvim situacijama, struktura i vokabular njihovih
maternjih jezika se uprošćava posle određenog vremena radi lakšeg sporazumevanja. Mešovit
jezik se postepeno razvija iz jezika koji su u kontaktu i uči se uz maternji
jezik.
Dominantni evropski jezici
predstavljaju glavni izvor vokabulara pidžina. Lingvistički posmatrano, pidžine
karakteriše ograničen vokabular, česta primena parafraza i metafora, uprošćen
fonološki sistem i smanjena morfologija i sintaksa. U pogledu prirodnosti jezika i
jezičkih univerzalija, jezički sistemi pidžina su izuzetno slični, bez obzira da li su srodni (engleski pidžini) ili nesrodni (engleski i
francuski pidžini). Pidžini koji se razviju u samostalne maternje jezike se
nazivaju kreoli.
Postoji mnogo
različitih shvatanja, definicija, kao i neslaganja u pogledu broja jezika koji
su proglašeni za kreole i pidžine.
Opšte je
prihvaćeno da pidžini u srži predstavljaju govorne oblike koji nemaju izvorne
govornike i prvenstveno služe kao način komunikacije među ljudima koji se ne
služe istim jezikom. Stepen razvijenosti i prefinjenosti pidžina zavisi od
načina upotrebe i zastupljenosti među njegovim govorinicima. Mulhauser (1986) je istakao tri osnovne
odlike govornih
oblika za koje se prvobitno smatralo da su pidžini – žargoni (prilično
neustaljeni), ustaljeni pidžini i prošireni pidžini.
Osnovna razlika
između kreola i pidžina je u tome što pidžini nemaju izvorne govornike.
Međutim, nije uvek lako napraviti ovako jasnu podelu. Usled širenja
lingvističkog konformizma i sve manje lingvističke različitosti, prošireni
pidžini polako stiču izvorne govornike. Ovo se npr. dogodilo sa tok pisinom,
sangom (Centralnoafrička republika) i nigerijskim engleskim pidžinom. Ovo se
najčešće dešava u urbanim sredinama, gde su govornici iz različitih etničkih
grupa u stalnom jezičkom kontaktu i zbog toga pidžin postaje gradski jezik.
Takođe, deca iz mešovitih brakova uglavnom odrastaju učeći pidžin kao maternji
jezik.
Poreklo pidžina i kreola
Jedno od glavnih i najkontroveznijih pitanja se tiče porekla pidžina i kreola. Uprkos brojnim raspravama i velikoj količini informacija o lingvističkim i socijalno-istorijskim podacima, naučnici još uvek nisu uspeli da pronađu odgovor na sledeća pitanja:
1. glavni lingvistički
input od koga je nastao kreol
2. lingvistički
procesi i mehanizmi koji uslovljavaju nastanak kreola
3. rezultat
nastanka kreola
Neslaganje oko
ovih pitanja se svodi na dve pretpostavke. Prvo, naučnici proučavaju kreole
koji su nastali u delimično različitim društvenim okruženjima. Dakle, na
nastanak kreola su uticali delimično drugačiji inputi i procesi i samim tim su
nastali kreoli koji se, ligvistički gledano, relativno razlikuju. Drugo,
različiti naučnici podržavaju različite teorije o nastanku kreola. (ograničena
monogenetska teorija, teorija o poreklu evropskog dijalekta, teorija o jezičkom
kontaktu…)
Poreklo pidžina i kreola je u vezi sa vladavinom jedne zajednice nad drugom, jasno je da odnosi sila utiču na stvaranje i pojavu pidžina, kada je u pitanje kreolski reč je o uskraćivanju jezika. Iako je nastao iz vertikalnog odnosa tj isključivo razumevanja gazde, kreolski postaje sastavni deo horizontalnih odnosa – razumevanje među robovima (Žan Kalve 1981). Zajedno sa kreolima, pidžini su najbolji dokaz o tome kako se jezik menja i prilagođava u skladu sa potrebama društva. Prelaženjem sa pidžina na kreol dolazi do širenja već postojećih jezičkih struktura, u oblasti vokabulara, gramatike i stila, prilagođavajući ih svakodnevnim zahtevima govornika maternjeg jezika. Naime, kreol je potpun jezik prilagođen za svaku govornu situaciju svojih korisnika, s tim štio može ili ne mora biti kodifikovan kao standardni, službeni jezik. Moguće je imati i službeni jezik pored kreolskog, što ne poništava vrednost i značaj ovog jezika. Razvijanje kreolskog jezika uglavnom je na štetu drugih jezika koji se govore na tom području, povećavanjem broja govornika kreola moguće je prouzrokovati smanjenje broja govornika ostalih jezika, ali i sam kreol može biti ugrožen. Standardni jezik ima položaj vezan za društveni prestiž, obrazovanje i bogatstvo, dok kreolski jezik nema takav status. Dolazi do pojave dekreolizacije, tj. nastaje veliki pritisak na više varijeteta kreolskog govora na različitim teritorijama koji su udaljeni od standardnog jezika. Suprotno od ovakve reakcije je agresivan pristup govornika kreolskog prema standardnom jeziku – hiperkreolizacija, jer se oni koncentrišu na ono što smatraju čistim oblikom kreolskog. Gula je kreol na bazi engleskog koji se govori na jugoistočnoj obali SAD i ima preko 150.000 govornika, čabakano je kreol na bazi španskog, govori se u Zamoangi na Filipinima, rodrigeski kreol je francuski kreol koji upotrebljava oko 17.000 ljudi na ostrvu Rodriges blizu Mauricijusa (Kristal 1987).
петак, 20. фебруар 2015.
Kontaktni jezici - kreol i pidžin
Kontaktni jezici
Kreol i pidžin
Prilikom susreta dva naroda dolazi do razmene informacija
putem jezika, samim tim i do mešanja kultura i stvaranja novog, zajedničkog jezika.
Kod naroda koji nemaju zajednički jezik, a žele da razgovaraju iz trgovačkih
ili bilo kojih drugih razloga, razvija se sistem komunikacije koji se naziva
pidžin. Pidžin nema sve elemente prirodnog jezika, vokabular je skraćen i
gramatika redukovana u odnosu na jezike od kojih nastaje. Odličan primer za to
je spisak reči iz šezdesetih koje je sastavio Kasidi, on pokazuje kako elementi
engleskog preovladavaju u tok pisinu i kineskom pidžinu, ali se isto tako
primećuje uticaj i francuskog i indijanskih jezika. Premda ne postoji
istorijska veza između tih jezika, primećuju se koincidencije u mišljenju koje
dovode do stvaranja figurativnih sintagmi za različite reči. Bugarski (2003)
navodi pogrešan izgovor engleske reči business
(posao) na kineskom kao najvažnije
poreklo naziva pidžina, dok sa druge strane Kristal (1987) izdvaja hebrejsku
reč pidjom (trampa) kao i englesku
reč pidgeon (golub) – podesan za
prenošenje jednostavnih poruka, kao osnovne izvore reči pidžin. Iako ne sadrže
sve glavne odlike jednog jezika i ne svrstavaju se u prave jezike, oni nisu
jezici kojima nešto nedostaje ili odlika “primitivnog
razmišljanja” (Kristal 1987). Štaviše, ovakvi jezici odlikuje
velika kreativnost karakteristična za prirodne jezike, sa sopstvenom strukturom
i pravilima, narodi koji nemaju nikakvih dodirnih tačaka pronalaze način da
smisle svoj, zajednički jezik. Veliki broj pidžina se zasniva na evropskim
jezicima – engleskom, francuskom, španskom, holandskom i portugalskom, što
pokazuje i odražava istoriju kolonijalizma. Zbog svoje ograničene funkcije, oni
ne traju dugo, retko kad više od jednog veka. Oni najčešće slabe i potom umiru
kada nestane prvobitan razlog za komunikaciju. To se najčešće dešava kada se
narodi razdvoje ili kada pripadnici jedne zajednice nauče jezik druge.
Francuski pidžin koji se upotrebljavao u Vijetnamu praktično nestaje prilikom
francuskog povlačenja, a slično se dešava i sa engleskim pidžinom koji se
pojavio za vreme kampanje u Vijetnamu i koji nestaje odmah po završetku rata.
Naspram ovih primera postoje i izuzeci. Pidžin koji je poznatiji kao
mediteranska lingva franka ili sabir nastaje u srednjem veku i zadržava se do
20. veka. Ti slučajevi, takođe poznati kao prošireni pidžinim dobijaju posebne odlike, širi se njihova upotreba kako bi se zadovoljile
potrebe njihovih korisnika i povećava se broj situacija u kojima se koriste.
Najpoznatiji prošireni pidžini su krio (u Sijera Leoneu), nigerijski engleski
pidžin i bispama na Vanatuu. U Papui Novoj Gvineji lokalni pidžin (tok pisin)
najšire je upotrebljavani jezik u ovoj zemlji. Tej boj je francuski pidžin koji
je bio veoma rasprostranjen u Vijetnamu za vreme francuske uprave, danas je
gotovo ugašen. (Kristal 1987)
Postoji mogućnost i da se pidžin proširi, vremenom oni stiču
više govornika tako što ih deca usvajaju kao maternji jezik slušajući svoje
roditelje, koju su, pripadajući različitim jezicima, međusobno opštili njima. U
tim situacijama pidžini se upotpunjuju i razvijaju, prelaze u kategoriju
kreola, potpunih jezika koji se od ostalih jezika razlikuju samo po svom
poreklu i neobičnim načinom postanka (Bugarski 2003). Pidžini i kreoli se
očigledno razlikuju u glasovima, vokabular
u
i gramatici
ali imaju i dosta toga istog, kako kreol nastaje iz pidžina očigledno je da su
to dve faze istog procesa jezičkog razvoja.
Пријавите се на:
Постови (Atom)